Dublaj Tercüme

Dublajı kelime olarak açıkladığımızda çekimi tamamlanmış bir videoyu veya filmi sonradan seslendirme veya diğer anlamı ile yabancı dildeki filmi dilimize çevirme işlemidir. Tabi bu işlem illa Türkçe’ye olmak zorunda değildir. Türkçe’den diğer dillere de olabilir.

Dublaj Tercümesi

Dublajın bir videoya uygulanabilmesi için öncelikle eldeki verinin tercüme edilmesi zorunludur. Müşterimiz bizden örnek olarak İngilizce’den Türkçe’ye bir filmin dublajını istediğinde önce çeviri işlemi tamamlanır. Video önce kağıda dökülür ardından da filmin üzerine okunması için seslendirmenlere verilir ve dublajı yapılır. Film ve dizi sektörünün milyon dolarları bulduğu günümüzde dublajda büyük önem kazandı. Yüzlerce sinema filmi ve dizi çevirilerimiz ile tercüme ofisi olarak yanınızdayız.

Dublaj tercümesinde dikkat ettiğimiz en önemli husus tercümeyi yapan tercümanın her iki dile hakim olması koşuludur. Bu faktörün yanında dublajı yapılacak videonun içeriği de çok önemlidir.

  • Komedi
  • Dram
  • Korku

vb. alanlarda da kullanılacak kelimeleri iyi seçmek akışı bozmamak büyük bir özen gerektirir. Dublaj tercümesinde bizimle çalışın hem kalitemizi hem de uygun fiyatlarımızla emin adımlarla yolunuzda ilerleyin. Ülkemizin en iyi dublaj ekibi ile çalışarak sayısız referans sahibi olduk.

Film veya diziler için dublaj öncesi tercüme hizmeti. Gerektiğinde dublaj yapacak seslendirmen desteği için tercüme büromuzdan hizmet alabilirsiniz.
www.imgetercume.com
Dublaj Tercüme/
4 5
İmge Tercüme
Whatsapp
Yeminli, Noterli ve Apostilli tercüme için yardım hattı.